snabel-a
svensk term: | snabel-a |
beteckning/formel: | @ |
definition: |
tecknet @ (ett ringomgärdat a) |
anmärkning: |
Använd snabel-a för tecknet @, som förekommer i e-postadresser. Läs också ut det som snabel-a och inte som ’at’. I svenskan liksom i andra språk finns det flera benämningar på detta tecken: snabel-a, kanelbulle, apsvans, apöra, elefantöra, alfaslang, krullalfa. Alla är mer eller mindre goda beskrivningar av utseendet på detta tecken. De med alfa är olämpliga då det inte är det grekiska alfa som avses. Tecknet @ är ursprungligen ett stiliserat skrivsätt för franskans à, som i à-pris. (Mer om detta kan läsas i en separat artikel.). Det engelska commercial at är inte särskilt lämpligt att ta över ens i översatt form, eftersom vi inte använt det uttrycket i svenskan tidigare. Benämningen snabel-a är den enda benämning som anger att det är fråga om ett a. Dessutom verkar det redan ha slagit igenom i svenskan. Det används även i danskan. Att benämningen utgörs av en vardaglig liknelse gör den inte mindre seriös (jämför gomsegel, skruvskalle och magmun). Även i andra språk är de officiella benämningarna på @ liknelser. Observera också att man måste skilja på själva tecknet @ och vad tecknet står för (’på’, ’vid’). När man t.ex. vill ge någon sin e-postadress är det ju tecknet @ man avser när man läser upp adressen, inte bokstäverna p och å (eller v, i och d ) som man skulle kunna tro om vi läste ’på’ (eller ’vid’).
Om man tycker att det är helt entydigt att det är tecknet @ som avses när man läser ut en adress och hellre vill använda en preposition (jämför eng. at), välj i första hand på. Adressen Svenska datatermgruppen har på sina webbsidor tidigare skrivit att tecknet @ är en ligatur av latinets ad ”på”, ”vid”. Denna mycket spridda föreställning har nu visat sig vara felaktig, sprungen ur en enda - missvisande - källa. Det är både paleografer (experter på gamla skriftarter) och latinister överens om. @ tycks över huvud taget inte existera som latinsk ligatur. Under augusti och september 2000 rapporterade många tidningar att den italienske historikern Giorgio Stabile hittat bevis för att e-postens @ ursprungligen är en symbol för amfora, som också är en gammal måttenhet besläktad med det spanska vikt- och volymmåttet arroba. Ett tecken i stort identiskt med @ har mycket riktigt också använts för arroba, och arroba är därför spanskans officiella benämning på vårt snabel-a (ett av de två officiella franska namnen är arrobas). Ledande paleografer menar dock att detta rymmer en felaktig historiebeskrivning. I och för sig, säger man, kan ett tecken som liknar @ ha använts för alla möjliga ord på a, som amfora och arroba. Antika och medeltida skrifter innehöll nämligen många förkortningar i form av en bokstav med något slags streck över som markör för det utelämnade. Men det @ vi använder i e-post, slår man fast, går tillbaka på franskans à i prisuppgifter (eng. commercial at), där den grava accenten i ett stiliserat skrivsätt flutit ut till en ring: 3 pounds of flour @ $0.5. Detta tecken som trots likheten inte tycks ha haft något släktskap med tecknet för arroba hamnade småningom på skrivmaskinernas och datorernas tangentbord, där amerikanen Ray Tomlinson sedan ”återupptäckte” det 1972 och valde det som skiljetecken mellan namn- och domändel i e-postadresser. Det andra franska officiella namnet för snabel-a är för övrigt just a commercial. Den som brukar studera sina kvitton har möjligen lagt märke till att @ av många svenska handlare plötsligt börjat användas som tecken vid à-pris: 0,515 kg tomater @ 25,50 kr står det numera. Cirkeln är sluten, skulle man kunna säga. Svenska datatermgruppen anser för övrigt att tecknet även i denna användning ska kallas snabel-a. Beteckningen kommersiellt à-tecken har förvisso existerat som översättning till eng. commercial at, men tecknet @ har inte tidigare haft någon motsvarande etablerad användning inom svensk handel. Dessutom vore det olämpligt och svårhanterligt att ha två olika namn för ett och samma tecken. (Däremot kan man i prisuppgifter förstås läsa ut tecknet som /a/.) I den engelskspråkiga världen har det blivit populärt att använda @ som ersättning för prepositionen at, som i starts @ 9 PM etc. Det får ses som ett utslag av samma slags lekfullhet som när företag ersätter bokstaven a med @ i varunamn, logotyper m.m. (Telekomp@niet m.fl.) |
engelsk term: | commercial at |
källa: | Svenska datatermgruppen: Ordlista + förkortningar (ej frågor och svar) | 2012 |